cerkalo
» » Divan-i Kebir Volume 8 (Meter 8b): Bahr-i Remil

Divan-i Kebir Volume 8 (Meter 8b): Bahr-i Remil download ebook

by Mevlana Jalaluddin Rumi,Translator Nevit Oguz Ergin

Divan-i Kebir Volume 8 (Meter 8b): Bahr-i Remil download ebook
ISBN:
1887991093
ISBN13:
978-1887991094
Author:
Mevlana Jalaluddin Rumi,Translator Nevit Oguz Ergin
Publisher:
Echo Publications/Ministry of Culture of the Republic of Turkey; First edition (April 1, 1999)
Language:
Pages:
232 pages
ePUB:
1423 kb
Fb2:
1957 kb
Other formats:
docx azw txt mobi
Category:
Poetry
Subcategory:
Rating:
4.8

Meter 8b of the 22 meters of Mevlana Jalaluddin Rumi's masterpiece, the Divan-i Kebir. The Translator, Nevit Ergin, was born in 1928 in Turkey

Meter 8b of the 22 meters of Mevlana Jalaluddin Rumi's masterpiece, the Divan-i Kebir. The Translator, Nevit Ergin, was born in 1928 in Turkey. He began his spiritual life in 1955 with the help of Hasan Shushud (. 901, d. 1988), embarking on the same path as Rumi, the Path of Annihilation, or the Path of Liberation. His first exposure to Rumi's poetry was through the translations (from the Farsi to Turkish) of the Turkish scholar, Abdulbaki Golpinarli. Although Turkish by birth, Ergin lived in the United States from his mid-twenties until his passing at the age of 87 in 2015.

Meter 3 of the 22 meters of Mevlana Jalaluddin Rumi's masterpiece, the Divan-i Kebir, translated into . The Translator, Nevit Ergin, was born in 1928 in Turkey

Meter 3 of the 22 meters of Mevlana Jalaluddin Rumi's masterpiece, the Divan-i Kebir, translated into English in its entirety for the first time.

Meter 8a of the 22 meters of Mevlana Jalaluddin Rumi's masterpiece, the Divan-i Kebir. The Translator, Nevit Ergin, was born in 1928 in Turkey

Meter 8a of the 22 meters of Mevlana Jalaluddin Rumi's masterpiece, the Divan-i Kebir.

Nevit Ergin and Millicent Alexander have done a magnificent work bringing Divan-i-Kebir into the modern world.

Meter 20 of the 22 meters of Mevlana Jalaluddin Rumi's masterpiece, the Divan-i Kebir. The Translator, Nevit Ergin, was born in 1928 in Turkey

Meter 20 of the 22 meters of Mevlana Jalaluddin Rumi's masterpiece, the Divan-i Kebir.

Translator's Note Translator's Note. This Divan has 290 pages, and the volume dimensions are . 25 x . 7 meters. This is a humble attempt of an English translation of the late distinguished Turkish Scholar Abdulbaki Golpinarli's (. 982) seven volumes of the Divan-i Kebir of Mevlana Celaleddin. According to Golpinarli, his translation of the Divan was based on the following sources: 1. Two volumes of theDivan which were compiled between July 2, 1367 and October 13, 1368 by Hasan ibni Osman-al Mavlavi. It is registered at the Mevlana Museum in Konya as No. 68 and No. 69.

Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī (Persian: جلال‌الدین محمد رومی‎), also known as Jalāl ad-Dīn Muhammad Balkhī (جلال‌الدین محمد بلخى), Mevlânâ/Mawlānā (مولانا, "our master"), Mevlevî/Mawlawī (مولوی, "my master"), and more popularly simpl.

Divan-I Kebir, Meter 8b book. With these two most recent volumes of Divan-I Kebir, we continue to receive a wealth of clear, beautiful new verses from Rumi - possibly the greatest Persian poet and mystic of all time. Rumi's love of God breathes through his earthy imagery just as strongly in Meters 8a and 8b of the Divan as they do in the previously published Meters (1 through 7) from translator Ergin.

Meter 12 of the 22 meters of Mevlana Jalaluddin Rumi's masterpiece, the Divan-i Kebir, translated into English in its entirety for the first time. The Divan-i Kebir, or Divan-i Shams is the anthology of Rumi's poems from the time he met Shams (1244) until the day he died (1273). Although Shams disappeared from Rumi's life after only three years, the impact of this Saint and Master transformed Rumi's life into one of self-annihilation, spiritual longing and ecstasy, all clearly reflected in his poetry

Ergin had translated selections from the Divan-i Kebir prior to 1993 . Thank you, Nevit Ergin, for asking me to re-publish this volume of Rumi’s Divan-i Kebir - I am honored and infinitely grateful to have been allowed t. .

Ergin had translated selections from the Divan-i Kebir prior to 1993 - but it was only that year that he began in earnest to tackle the enormous task of translating and publishing the entire Divan - He was able to publish the 1-st volume of the translation in 1993 - He published the 22nd volume i. Thank you, Nevit Ergin, for asking me to re-publish this volume of Rumi’s Divan-i Kebir - I am honored and infinitely grateful to have been allowed to work on such a project.

Meter 8b of the 22 meters of Mevlana Jalaluddin Rumi's masterpiece, the Divan-i Kebir, translated into English in its entirety for the first time.

The Divan-i Kebir, or Divan-i Shams is the anthology of Rumi's poems from the time he met Shams (1244) until the day he died (1273). Although Shams disappeared from Rumi's life after only three years, the impact of this Saint and Master transformed Rumi's life into one of self-annihilation, spiritual longing and ecstasy, all clearly reflected in his poetry.

Rumi's poetry is recorded in 13th century Farsi, the language of the times in Anatolia (some Arabic, Turkish and Greek also appears). Rumi did not write down his poetry. Rather, he spontaneously recited poems day and night, and assigned people, called katib-i esrar [secret secretary], surrounded and followed him, recording what he said.

These more than 44,000 verses are beautiful explanations of the secret of life, Love, humanity, God, and more. They also serve as historical sketches of 13th Century life in Konya, Anatolia. And, they take the reader into the spiritual journey Rumi took 800 years ago toward the enlightenment of Love. For more information, visit ReadingRumi.com.